5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【I miss you】タイガールのメール【Take care】

1 :メール解読専門家:2006/11/07(火) 07:07:55 ID:9Y11dztA

翻訳依頼、面白メール、送金相談何でもOK。 引き続き I miss you.

よくあるフレーズ
I love you
I miss you
Take care of yourself
When you come
I need money
My mother is sick


2 ::2006/11/07(火) 08:25:01 ID:uEJEYn+8
送金目的の営業メルの話しは、もう良いんじゃマイカ?...基本的に全部同じだからな...

3 :rom:2006/11/11(土) 08:46:48 ID:26nHKKWI
一応上げとくか

4 :オムリアガン  ◆l.Ys9idq8Y :2006/11/12(日) 13:11:09 ID:76N6VxdA
つYou mouth same my sole. Nobody can love you me too. Don't see you again bad man.

5 :けんさん@本物:2006/11/12(日) 21:57:18 ID:VZ2N9F2D
おい!だれか翻訳依頼ないのか!
I miss you!

6 :ROM:2006/11/15(水) 18:16:39 ID:JXXXpw1X
誰もいなくなってしまったか。 おもろいスレだったのに。

7 :けんさん@本物:2006/11/15(水) 19:43:48 ID:ZR0N60dG
おい!誰か
ネタでもいいからうp汁!

8 :NW ◆PHUKET.0co :2006/11/16(木) 01:10:08 ID:5aqJ1Uz0

あまりメールは、うpしたくないのだが・・・

此処の発展を願いつつ、古いヤツをうpし、貢献しよう!!

因みに
これから、うpするメールは
元彼女と喧嘩し、曼谷に彼女を置いて
一人で訪プケした時の物ね。

その時、プケに残り続けている彼女の友達をツマミ食い!!
その女から送られたメールだ。

その時、付き合うなどの話しはしていないのに
チョト・・・
っうか、かなり図々しい内容にビックリした!!

送金願いメールの見本として読んでくれ。
てか!!
この手の内容を、うpする椰子って少なくない?w

じゃ↓へ

9 :NW ◆PHUKET.0co :2006/11/16(木) 01:10:48 ID:5aqJ1Uz0

Now i can't go out for working in banana because i have some hurt so i can't
sleep with a guy's if i have do a some make love i will very hurt. So now i
can't make money and the working shop it's still closed, so don't have money
to pay room.. I want to borrow you a some money about 5000 bath... I think
it's to much. last i don't 2000 bath and this month about 20th i have pay
room also.. but if you can't help me that money is no problem i will never
angry with you. But i just have no choice i don't know what should i do..
Please do not hate me when i asked you to help me about money i borrow you.
am sorry for i tell you about my problem. but really i don't have money pay
room.. I hope you don't angry with me please.


もちろん放置!!w
でも・・・その後、電話が掛ってきて
「無理言ってご免なさい。嫌いにならないで
良い友達でいたい。また会ってくれるでしょ?」
だとさ・・・

( ´,_ゝ`) プッ

10 :_:2006/11/16(木) 09:57:01 ID:H3y5ka4z
↑お金くださいメールってこんな感じなのか・・・。
ちなみに、先月GoGoで仲良くなった娘から、こんなメール来てた。
深夜BKK着で翌日お持ち帰り後、5日間一緒だった子。
十分満足させてもらったけれど、結局前回の包帯中はこの子だけになってもうた。
来月、また行く予定を立てているけれど、この子に連絡するか迷い中。

Hi! my darling
I miss you na... Tomorrow I'll stay with customer can't send e-mail to you na.
darling...I wish you came to hug me again. take care na. I love u. don't for get me bye...

11 :長江?:2006/11/16(木) 11:29:55 ID:mSCam02B
10のメール相手って欽どんに出てたやつ?

12 :hage:2006/11/16(木) 12:33:19 ID:1R0FLoQM
NWのカスが来たところで盛り上がるわけもなく
みんな見事にスルー

プッ

13 :NW ◆PHUKET.0co :2006/11/16(木) 15:19:02 ID:5aqJ1Uz0
>>12の禿

抜け毛の数でも数えてろ!!

( ´,_ゝ`) プッ

14 :メール解読専門家:2006/11/16(木) 19:26:54 ID:C3/3uG/x
>>10 これはまた難解な、、、かなり不自然なメールですな。

不自然な部分:
1) naの多用。自然に出てくるnaではなく意図的に付加したのがミエミエ。
2) youを使っているのに最後だけは u となっている。これも不自然。なぜ最初からI miss uと書かない?
3) このレベルの英文を書く香具師は決して'llは使わないはず。
4) 明日カスタマーと過ごす事をわざわざ書く必然性が無い。普通は書かないはず。
会う約束をしていて予約が入った場合等、説明が必要となる場合は正直にこう書くことがある。
5) 同じく、毎日メルしているならともかく、明日送れないから今日送るという根拠がわからん。

このメールにタイガールのメール特有の魅力、ときめきを感じないのは私だけでしょうか。

2006年11月16日
メール解読専門家

15 :10:2006/11/16(木) 22:29:18 ID:H3y5ka4z
>>11さん
「欽どん」って・・・。
なんだろう????

>>14=メール解読専門家さん
確かに彼女の英語のレベルは・・・。
当方、アメリカにしばらく住んでたこと有るけれど、
観光で来る日本の大学生と同じくらい?!
でも、漏れはタイ語ほぼゼロなので英語で話すしかないので・・・。
「タイガールのメール特有の魅力、ときめき」とやら、漏れも感じてみたい。

16 :rom:2006/11/17(金) 02:05:03 ID:akIAJ4h/
ここの面白さは、、、take care of your health を
「ヘルスは週に1回na」という訳を見てから・・・romに
成りました。 お邪魔しマスタ。

17 :けんさん@本物:2006/11/20(月) 20:22:24 ID:Xvdfk/kM
あげ

18 :マスオさん:2006/11/21(火) 01:56:58 ID:wY/kuld/
Before at you have grilfriend you'r was start to make same you interrest in your grilfriend or not?

オキニから来たメールの1文です。文法がめちゃくちゃでどう解釈すればいいかわかりません。
わかる方いらっしゃいますか?

19 :   :2006/11/21(火) 02:50:38 ID:xh/Ur0+2
>>18
ん〜same以降の文しか解読出来ん・・・。
俺はクラブで知り合った女のコに・・・

Whassup dawg? i wanna dancing wiz u again!!!!
i g2g to school. i'm fuckin' lazy na ja!!
Peace out!!

ってメールが来たから

Nothin' much, just chillin', bitch. Hugz.

って送ったら「Who is da bitch? Ha?」って返事でちょいご立腹。
てかコイツHipHopかぶれもいいとこじゃん!!

20 :けんさん@本物:2006/11/21(火) 07:45:39 ID:OI0qa8N1
>>18 でたな!! タイガール特有のメール!!

前の彼女とも単なる興味だけで付き合い始めたの?
っていうか前後の文を載せろ。前後がないとわからん!

21 :マスオさん:2006/11/21(火) 15:31:25 ID:wY/kuld/
>>20
どうもです。

I have something for ask you.Before at you have grilfriend you'r was start to make same you interrest in your grilfriend or not?I'm sory about i ask you like this.because i'm want to know abot you.

こんなかんじですが参考にならないような・・・

22 :けんさん@本物:2006/11/21(火) 20:57:32 ID:OI0qa8N1
わからん!!これは難しいぽ!!!!とりあえず思いつく事を書くと、、、

ナンパで知り合ったのか?だとすると
あなたの前の恋人も同じようにナンパで付き合いはじめたの?

前の彼女の事を話したのか?だとすると
前の彼女とのことはもういいの?本当はまだ気があるんじゃない?

初デートでボウリング(仮)でも逝ったのか?だとすると
前の彼女とも同じようにボウリング(仮)で付き合い始めたの?

makeの後にLOVE付け忘れ だとすると
前の彼女とも同じようなエッチ(前戯)してたの?

わからん、、、

23 :けんさん@本物:2006/11/21(火) 21:11:23 ID:OI0qa8N1
もうひとつ

私の事をどう思っているの? 以前恋人がいたでしょう?
私の事も同じようにgrilfriend(恋人)として付き合っているの?
(それともただの遊びなの?)
あなたの本当の心が知りたい。

これが正解のような気がするぞ!!

24 :hage:2006/11/21(火) 23:04:23 ID:8mes+LO5
けんさん使えねーな

25 :来週包帯:2006/11/21(火) 23:53:48 ID:A70WTN/Y
何か良く分からんが・・

私貴方に聞きたいの・・。
<<<<<意味不明の偽ノロケwつか、意味は無いw>>>>
ごめんなさい、こんな事聞いちゃって
でも、貴方の事が好きだから、貴方の事が知りたいの・・・

こんな感じ?w


オレならうっといから、こんな女はスルーだけどww

26 :来週包帯:2006/11/22(水) 00:06:46 ID:gwdopkk7
意味不明を少し解析w

前に貴方にはガールフレンドがいたわね、その女に未練があるの?
また、やり直したいの?それともその気はないの?

こんな感じ?

滞在中、タイ女にガールフレンドの事、聞かれて、
別れたとでも言ったのか?w

27 :来週包帯:2006/11/22(水) 00:31:22 ID:gwdopkk7
僕もSMSしたのが幾つかあったけど、消しちゃったw
タイ人というか、風俗の女の使う英文は面白いよねw

28 :来週包帯:2006/11/22(水) 01:00:13 ID:gwdopkk7
アレ?飲み過ぎたなw
この女【好き】とは言ってないや、スマンw

私貴方に聞きたいの・・。
前に貴方にはガールフレンドがいたわね、その女に未練があるの?
また、やり直したいの?それともその気はないの?
ごめんなさい、こんな事聞いちゃって
でも、貴方の事が知りたいの・・・

こんな感じ、じゃないかなぁ〜w


29 :睡眠不足:2006/11/22(水) 14:49:21 ID:1etAhPNf
>I have something for ask you.
>Before at you have grilfriend you'r was start to make same
> you interrest in your grilfriend or not?
>I'm sory about i ask you like this.because i'm want to know abot you.

I have some questions to ask you.
You had a girl friend in Thailand before.
Did you treat her same as me?
You were interested in the girl, weren`t you?
I am sorry to ask you these questions,
I want to know you more for our TRUE LOVE, and our future !
I allow you what you can go to "THE HEALTH" per week.

30 :マスオさん:2006/11/22(水) 15:51:29 ID:B33OqPfC
皆さん興味深い解析ありがとうございます。

来週包帯さんの「私貴方に聞きたいの・・。
前に貴方にはガールフレンドがいたわね、その女に未練があるの?
また、やり直したいの?それともその気はないの?
ごめんなさい、こんな事聞いちゃって
でも、貴方の事が知りたいの・・・ 」のような気がします。

しかし睡眠不足さんの最後の1行にはワロタw

31 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/11/22(水) 15:51:32 ID:0JRa29p0
>>29
I ahve something to ask you.
You used to have a girlfriend in Thailand. Is she still special to you?
Do you want to get back with her again, or not?
I am sorry to ask you like this, but I just want to know you more for our true love and future.
I allow you to go to the health once a week.

32 :来週包帯:2006/11/22(水) 16:07:30 ID:gwdopkk7
>>30
分かってると思うけど・・

貴方の事≒財布の中身w

だからね。


33 :けんさん@本物:2006/11/22(水) 19:43:57 ID:MnoPuu4N
>>24 なんだと!!!氏ね氏ね!!使えないのはバンコクのけんさんだ!!

>>32 2ちゃん初心者ですか?

34 :パタヤ好き:2006/11/22(水) 21:24:25 ID:mMQ0SHIa

タイの女子大生とのメールで、"You are Kawaii"と書いたら、以下の返信メール

why you say i m very kawaii ? i think the man in thailand
don't like my skin. they don't like my tan skin. and i think
i am not kawaii.

なんて返せば良い?
そんなことを気にしなくていいよ、なんて返せない。
きずつけず、喜んでもらうような分はありませんか?


35 :けんさん@本物:2006/11/22(水) 21:57:55 ID:MnoPuu4N
若い子の肌の色コンプレックスは激しいからな、、
僕は君のハート、優しさ、声、振る舞い、そして肌の色も
すべてがkawaiiと思ってるよ。なんて送ったらいいんじゃまいか?

36 :・・:2006/11/22(水) 22:08:02 ID:7MvqRjFc
色が黒くて愛されないならインド人は何であんなに増える?
宗教の違いで分かれたパキスタンと合わせれば中国を越える。

37 :マスオさん:2006/11/22(水) 22:57:12 ID:B33OqPfC
>>32
解析ありがとうございました。
ちなみに言っておきますと僕は彼女を初めてPBした時以降、お金はあげてません。


38 :来週包帯:2006/11/22(水) 23:37:49 ID:gwdopkk7
おぉ?
やるじゃん、37。全然マスオさんじゃ無いじゃんwww
オレもビギナーの頃、初ペイバーしたらペイバー代だけで
「1週間」居着かれたw 高価なブランドシャツとか土産に買ってくれたw
完全に赤字だと思うが、不思議だよな、タイ・ガールは・・。

39 :来週包帯:2006/11/22(水) 23:42:57 ID:gwdopkk7
この>>4のセンテンス、スゲーな!ww

4 :オムリアガン  ◆l.Ys9idq8Y :2006/11/12(日) 13:11:09 ID:76N6VxdA
つYou mouth same my sole. Nobody can love you me too. Don't see you again bad man

コリャスゲーや!!
此処までで最凶w
流石は、オムリアガン先生だ!
相変わらず、絶好調!!www

40 :来週包帯:2006/11/23(木) 00:26:38 ID:FbItD4XB
>>33
頼む、せめて・・英検准4級程度の実力付けてから出直してくれないかwww
それより、まず日本語から学んだ方が良い様な感じw キミは・・。

41 :I:2006/11/23(木) 01:15:32 ID:MEf1lTWg
>>34
簡単に見破られてオロオロする位なら端から嘘つくんじゃねーよ

42 :お粗末ボイン:2006/11/23(木) 02:07:46 ID:N0uWyfV2
>>38
高級なブランドシャツってマジ!?
そんなコいるんだなぁ〜。うらやましいよ
俺なんてM-150くらいしか買ってもらったことねぇ!!
いや、虫も買ってくれたっけな。てか喰うかよ

43 :パタヤ好き:2006/11/23(木) 09:31:13 ID:BWL/g4er
>>35
サンクスです。
完全なメル友で、会ったことがありません。


>>41
> >>34
> 簡単に見破られてオロオロする位なら端から嘘つくんじゃねーよ
肌の色は黒いけど、凄く可愛い子です。その子に"Kawaii"と書いていることは嘘ではありません。

44 :来週包帯:2006/11/23(木) 14:09:22 ID:FbItD4XB
>>42
マジだよ。タイの風俗女って性格の振り幅大き過ぎ!www
だけど、7日も毎日一緒だと、結構しんどい!!
他の女と遊べないしw英語もロクに話せない女だったし。
正直、着替え取りに行ってる間だけ、ホッとしてた。

帰せばいいんだけど・・帰れ!って言うのも何かなw
性格悪い女とか、金にガメツイ女なら、対処の仕方も変えてたが・・・

>>43
Kawaii≒Pretty
と、説明してやれば済む話じゃないのか?w

如何にもバカそうなコギャルとかヒップホップ系の、見るからにヤーバーやってそうな女の表現と
勘違いされてるんじゃね?www
日本の雑誌でキャワイとかいう名の、バカ御用達ファッション誌があったような・・・
そのイメージか、それでも見たんじゃねw

45 ::2006/11/23(木) 14:18:22 ID:+xHOI55+
一緒に居て苦痛なら
帰せば良いだけの事!
だけど、そんな事すら女に言えないでグチグチ言ってるのは
普通に考えれば
自分の恥であって
情けない話しだぞ!

46 :来週包帯:2006/11/23(木) 14:28:00 ID:FbItD4XB
いいじゃん、別にw
カコイイ話してるワケじゃねーしwww

>>42
がうらやましいって言うから、そう、おいしくもないよって話だろw
>>45空気嫁よ!w

47 ::2006/11/23(木) 14:37:32 ID:vsWR8waB
uzeeee

48 :メル友:2006/11/23(木) 14:58:20 ID:IoDQ2bT0
>>43 会ったことないなら、色々言ってもウソっぽくなるから、「僕は君をとてもカワイイと思う、君の国の男の考えはよくわからないが。わかる?この言葉は僕のハートから自然にでてきたものなんだ」 でどう?

49 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2006/11/23(木) 15:44:39 ID:Tz92FG2a
>>34
こんなんは?

I never judge people by the color of their skin.
オラは肌の色で人を判断しないよ。

50 :パタヤ好き:2006/11/23(木) 17:47:50 ID:BWL/g4er
>>48
> >>43 会ったことないなら、色々言ってもウソっぽくなるから、「僕は君をとてもカワイイと思う、君の国の男の考えはよくわからないが。わかる?この言葉は僕のハートから自然にでてきたものなんだ」 でどう?
それを英語でお願いします。

>>49
> >>34
> こんなんは?
>
> I never judge people by the color of their skin.
> オラは肌の色で人を判断しないよ。
いいですね。

実は、返信してしまいました。で、英語が苦手なので、YAHOO翻訳使用。
I think that a color of skin does not matter.
I love a smile of your photograph.
xxx-chan is "Kawaii". I do not tell a lie.

51 : :2006/11/23(木) 21:09:03 ID:Tg4FJFXo
Sory ka sabai dee mai tumnang bezy mag mag mai kid tung na ka
now in japan vary cool mai now go work na bay bay ka

どこをどう訳せばいいのやら・・・・
よろしくお願いします。



52 :けんさん@本物:2006/11/23(木) 21:09:29 ID:bG9qQccF
>>50 上出来だな!!
で、your photo is always with me. と添えるとなおよろしい。


53 :まいるーぱーさーたい:2006/11/23(木) 21:28:31 ID:dkQhVoOw
「Sory ka」(すみません)  「sabai dee mai」(元気ですか)  「tumnang bezy」(?)
「mag mag」(とても)  「mai kid tung na ka」(寂しいんじゃないですか)
「now」(今)  「in japan」(日本は)  「vary cool mai」(とても寒いでしょ?)  「now」(今から)  「go work na」(仕事に行きますね)
「bay bay ka」(さようなら)

54 :お粗末ボイン:2006/11/23(木) 22:52:01 ID:7VCsgbRp
「tumnang bezy mag mag mai 」 仕事めっちゃ忙しい?
「kid tung na ka 」恋しいよぅ〜。
ほかは>>53でOKじゃね?
ただ「tumnang」がタムガーンなのかは微妙。後半は「go work 」
って使ってるしね。「bezy」は「busy」か・・・?


55 :sage:2006/11/23(木) 23:27:51 ID:DVCpIlkv
>>51爆爆!

56 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/11/23(木) 23:30:24 ID:wyCt9E9i
>>50
それで十分おk!
要は気持ち伝わればおkあるね!

>>51
こういうの見るとぎゅっと抱きしめたくなるw

57 ::2006/11/26(日) 13:29:31 ID:+jNNtPxK

fuckyou fuckyou fuckyou fuckyou fuckyou goto japan dont come back bangkok

何か怒っているのかな?

58 :  :2006/11/26(日) 15:40:27 ID:q9cN0gMd
>>57
それ文法になってねーよ w

59 :今週包帯:2006/11/26(日) 16:22:24 ID:VTJUavqE
まだ、KILLになってないだけマシw

60 :always miss you:2006/11/28(火) 00:15:36 ID:SKAd4D0D
前スレは落ち?
勉強したいんだー!
メールと電話始めました!

61 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/11/28(火) 07:09:56 ID:AKmASx43
>>60
なーにここに書けばいいさ!

62 :always miss you:2006/11/28(火) 14:25:36 ID:SKAd4D0D
>>61
ありがとう!
英語できないので翻訳機使ってます。
うまく表現できないから伝えたいこともつたえられない・・・もどかしいです。
ぐっとくるような表現さがしてます。

向こうからのメールとこのスレの定番文句が被っててワロタ

63 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2006/11/28(火) 19:24:14 ID:AKmASx43
>>62
翻訳機は単語やシンプルな文を翻訳するにはいいけど、文脈全体を翻訳機にまかせてしまうと
ぎこちなくて味のない文になったりするよん。ちょっと込み入った話になると勘違いさせてしまう
ようなこともあるよ。

64 :けんさん@本物:2006/11/28(火) 20:11:05 ID:nrMezff/
翻訳機やWEB翻訳はな、、

1.とにかく完結に。主語+動詞。めんどくさくても主語は必須。
× 愛してる。
○ 私はあなたを愛しています。
2.短く。文章は短いほど翻訳精度うp。
3. 同じような意味の2つの日本語を翻訳させてみて気に入ったほうを採用。

これで翻訳機のプロになれるぞ!

65 :always miss you:2006/11/29(水) 05:01:29 ID:lUsWMi2i
>>63-64
ありがとう!
早速実践したよ!
でも向こうからくるメールは定型的な営業内容なんだ・・・
ここから盛り返すことできるかな?
このままだったらちょっとつまらない展開です。
もっと楽しみたい!

66 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2006/11/29(水) 07:17:26 ID:5ceJRls8
>>65
外にも営業メールを送ってる客がいて、その客連中もあなたと同じように
メールを送ってるとしたら、彼らを抜き出るようなメールの内容じゃないとね。
ただたんに、逢いたいよ、恋しいよ、いつも考えてる、仕事しんどい、今度いつ行く
とかのやりとりじゃ相手もつまんないしね。徒競走1着がんがれ!

67 :always miss you:2006/11/29(水) 14:18:54 ID:lUsWMi2i
>>66
ありがとう!
見事に指摘された内容のメール送ってましたw
どうしたものか・・・
花でもいきなり送ってみるべきか。
送金とか絶対無理だしw
共通の話題をさがしてきます。


68 :nana:2006/11/29(水) 22:46:39 ID:5j8BnKRm
anata next month bangkok kitayo.

これわどのように訳すのだろうか?

69 :ななし:2006/11/30(木) 03:37:39 ID:s7XimFj3
アナタライゲツバンコクキテネ

70 :オムリアガン  ◆l.Ys9idq8Y :2006/12/01(金) 22:18:23 ID:SZD1qhcx
>>68
未来から来たんだろ?
俺も何度か経験があるw

つ Asu o me ni ka ka re ma si ta

71 :   :2006/12/06(水) 18:01:34 ID:Kz/61b/D
Your email makes me happy and sad at the same time. It was nice to meet
you
and I will be waiting for you to come back to Thailand.
When do you think you will be able to come see me?
Maybe you can teach me some Japanese. Or maybe I can go see you, alithough
that looks too difficult.
Anyways please hurry up and come soon, I don;'t want to loose this feeling.

I will try to learn some japanese while you are there.

love you.

ちと分かりにくい所がいくつかあり
おながいします

72 :(´・ω・`):2006/12/06(水) 18:51:52 ID:MNnf1+Zf
あなたからのemailで私はハッピーになるけど、同時に悲しくもなる。
あなたに会えて良かった。私はあなたがタイに戻って来るのを待つわ。
あなたは、いつ私に会いに来られるようになると思う?
たぶん、あなたは私に簡単な日本語を教えてくれるわよね。
あるいは私があなたに会いに行くことも出来るかしら。
…でもかなり難しそうね。
とにかく、すぐに私に会いに来てね。
今のこの感じを失いたくないの。
あなたがそちらにいる間、私は日本語を少し勉強するわ。
愛してるわ。

73 :けんさん@本物:2006/12/06(水) 18:55:27 ID:xZ0VKN0B
俺も訳してみたぞ!
Maybe you can teach me some Japanese. と
Or maybe I can go see you, alithough that looks too difficult. は
繋がりの無い文章と思うぞ。

あなたからのメールは私を幸せにすると同時に切なくもなります。
あなたに会えて良かった。再びタイに来てくれるのを待っています。
いつ来れるの?また日本語を教えてね。
(用事をすっぽかしてでも)必ず迎えに行くわ。
はやく会えるといいな。あなたへの想いが消えゆかないうちに・・
あなたと過ごす間、私も日本語を勉強するね。
愛してる。

74 :71:2006/12/06(水) 21:20:37 ID:Kz/61b/D
ありがとうございます。
この子の場合は他の子と違って全て手打ちだと思います。
お決まりのtake care や miss youが無くこういうメールのほうがうれしいです。

75 :Coda Comp:2006/12/06(水) 22:32:05 ID:37qSeCl/
>>73
>あなたへの想いが消えゆかないうちに・・

この訳し方いいなぁ...。
僕なら「この気持ち失いたくないの」って単純に訳しちゃいそう。
けんさんグッジョブっす。


76 :けんさん@本物:2006/12/06(水) 23:08:56 ID:xZ0VKN0B
やったーー!!!誉められたぞ!!!どうだ!!!!!

ついでに一箇所修正
× 用事をすっぽかしてでも必ず迎えに行くわ。
○ 無理をしてでも必ず迎えに行くわ。

寝よう、、、

77 :   :2006/12/06(水) 23:42:47 ID:YwP1jUyf
>>73
俺もいい表現するなーって思ったよ
GJだぜ!けん!!
まぁ本人は全然そんな事思ってねぇんだろうけどなw

>>71さんは「Shut the fuck up, bitch」って返信しよう!

78 :パタヤ好き:2006/12/09(土) 22:55:23 ID:6RHOH2zQ
>>52
> >>50 上出来だな!!
> で、your photo is always with me. と添えるとなおよろしい。


遅レスですが、彼女から
you 're so nice . i like your thinking and thank you ka
と返ってきた。

彼女は、頭のいい子で、エロ目的でメールした自分が
恥ずかしくなる。



79 : :2006/12/10(日) 02:52:15 ID:c9vfj/C+
i don't give a shit, man!!

80 :けんさん@本物:2006/12/11(月) 21:10:26 ID:TQF4PCa6
>>78
安心汁!この板にはエロ以外の目的の香具師など居ない。

あなたは素晴らしい人ね。あなたの考えがすごく好き。ありがとう
って、、、、翻訳依頼じゃないのか、、、

みんなそろそろ営業メールが増えてきただろう!!誰か面白いメールをうp汁!

81 :  :2006/12/12(火) 02:12:51 ID:Mgzyuwjd
なんつぅーかこんなメールが届いた。。。

How r u? i'm good. i have someting to tell u na ja.
my price go up. before i'm 1000 baht only right?
but now my price 1500 baht na ka. if you want me, u have to pay me
1500 na!! OK mai ka? Kit tung mak mak na ja.
yaak jer mak mak!! good night. non lub fun dee na ja!!

どうやら彼女は値上がりしたらしいw
てかメールでそんなこと言うなw
いい夢見れねぇよっ!!


82 :けんさん@本物:2006/12/12(火) 20:28:00 ID:gPmhgl0T
すごいなこりゃ。
ここまで具体的に書く香具師が居るとはな、、、ナナっ子か?
ってもともと1000Bが安すぎてかわいそうだろ。2階3階の香具師でも最近はショート1500デフォじゃないのか?


83 :  :2006/12/13(水) 00:42:32 ID:Hg54Iit+
>>けんさん
ナナっ子ではなく、友達に紹介してもらった女子大生です。
たぶん周りのBitch友達に「えっ!?それって安すぎ!!」と
ツッコまれたのでしょうw 彼女は相場を知らなかったからよかったのに。
いや、1000Bで「ありがとう〜!!」って言うからそれ以上あげる
必要が無かっただけw 1500だと言うのならそれくらい払ってやりますとも!
それ以上、調子にノるようだとカットだ


84 :Puck:2006/12/13(水) 02:32:58 ID:09/iiCal
女子大生の英文とは思えないぜ、これ。

85 : ◆Fh8GbZyJFY :2006/12/13(水) 02:46:57 ID:bYGvh8sQ
まんどくせ〜

86 :いずれにしても:2006/12/13(水) 07:44:13 ID:IBiZI/QO
店に所属しないっつうだけで、ビッチには変わりないわなw

87 :小学生:2006/12/13(水) 20:59:09 ID:NAuq5yMw
>>83
その状況では、すでに「女子大生」の意味を成してないな。
ただの円光おんなだ。

88 :チョークディ:2006/12/13(水) 21:05:04 ID:xhR/WI5N
金払うなよ。

89 ::2006/12/13(水) 22:21:07 ID:9248OUBb
良いじゃないか!
気前良く払ってやろうよ!
たいした額じゃなうんだからさ!

90 ::2006/12/13(水) 23:17:19 ID:EVwg4c6i
たいした顔じゃなうんだったら払う必要ないね!

91 ::2006/12/14(木) 07:19:01 ID:PwzNUpVw
タイの腹立つ女に反撃メールしてやりたいと思ってます。
相手はどうも自分が英語話せるので話せない奴を見下してる感じがあります。
当方、読むのは大体問題ないのですが、書くほうがちょっとした言い回しです
と苦手です。以下のような言い回しがあったら教えてください。

お前だと俺のチ○コたたない。

お前といっしょにいる時間は無駄だ。

今までどれだけの人を騙してきたか知らないけど俺は騙せないよ。
お前みたいに馬鹿じゃないから。







92 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2006/12/14(木) 10:34:18 ID:cWFgmCoo
>>91
反撃ガンバレw

お前だと俺のチ○コたたない。
My penis wouldn't work on you.

お前といっしょにいる時間は無駄だ。
It is a waste of time to be with you. 

今までどれだけの人を騙してきたか知らないけど俺は騙せないよ。
お前みたいに馬鹿じゃないから。
I don't know how many people you have cheated, but I won't be like them.
I am not an idiot like you.

荒々しくするなら、F-wordとか使ってもいいけど、あまりお勧めはしない。


93 ::2006/12/14(木) 19:32:45 ID:PwzNUpVw
>>92
ありがとうございます。
詳しくは話せませんが、生意気な奴なので言い返して
くやしい思いをさせて切ろうと思っています。(せこくてすいません)



94 :オムリアガン  ◆l.Ys9idq8Y :2006/12/16(土) 18:36:40 ID:ft0161go
>>92
英語ペラペラ?のタイ娘に訳してもらった。

My penis wouldn't work on you.
私はチ○コの病気(性病)にかかった。

It is a waste of time to be with you.
私は待ちくたびれた。

I don't know how many people you have cheated, but I won't be like them.
I am not an idiot like you.
私はもうあなたを好きじゃない。


タイ娘ぜんぜん理解していない…orz

送ったメールを読んで分かったと言っても、
相当簡単な英文でないかぎり、実際は分かっていない事が大半だと思われ。


95 :パタヤ好き:2006/12/17(日) 02:17:10 ID:+1wYjOqv
xxxx-chanって、書いたけど、chanって何って来た。
どう表現すればいいでしょうか?

96 :パタヤ好き:2006/12/17(日) 08:52:34 ID:+1wYjOqv
I miss you jaの"ja"ってどうゆう意味ですか?

97 :オムリアガン  ◆l.Ys9idq8Y :2006/12/17(日) 09:22:57 ID:0xJK2nfm
>>96
na!などと同じだな

98 ::2006/12/18(月) 00:54:33 ID:H1tqsLL7
>>9 翻訳ソフト使ったんだがワケワカラン。
誰か、5000年の風呂と20番目に関する2000年の風呂の意味教えて。

私が出かけたならiが私がiが奴のものと共に眠ることができないようにいくつかを痛めさ
せているのでバナナで働きに出かけることができないので、aに私がまさしくその傷を望
んでいる何らかの造の愛をしてください。 したがって、今、私がお金とそれがまだ閉め
ている働く店を稼ぐことができないので、賃金部屋にお金を持たないでください。 あな
たに5000年の風呂に関するいくらかのお金を借りたいと思います… 私は、多く最後のiに、
私が余地も支払わせる20番目に関する2000年の風呂と今月がそうしないのにもかかわらず
の、あなたが私を助けることができないなら私があなたに決して立腹していなかった状態
で望むことにおいてそのお金が問題でないということであると思います。 私には、しか
し、選択iが全くただありません。私がするなら、なにかを知るなか。
iに関して、私の問題に関してあなたに示してください。私が、私がお金iの周りであなた
を借りるのを助けるように頼んだとき、私が嫌いにしないでください、午前、お金の有料
の部屋を持たないですみません。 私に立腹していた状態でしないでくださいことを願っ
ています。

99 : :2006/12/19(火) 00:49:33 ID:ieiiFb/o
>>96
正確に言うと「カップ」「カー」のくだけた言い方
naとはまた違う感じ。

100 :パタヤ好き:2006/12/19(火) 06:57:28 ID:q3cuurP9
>>97
>>99
ありがとうございます


101 :タガメ:2006/12/19(火) 23:12:39 ID:cDOmWyMv
復活してたんですね。嬉しいなぁ。
最近は辞書を片手に
ttp://jeanluca.cool.ne.jp/
kakithaiで短い作文にして、htmlにしたり
jpgにして添付してます。 まだ自信が無いから
英語混在。日本語を書くときはローマ字でルビ
(読み仮名ですね)をつけたりして……
だけど電話がつながるようになったらアッチはメールを返してくれんのですよ。
月に3通くらい? 僕は8通くらい書いてます。

なんか「女の子からはあんましメールはしなくっていいのッ!
私を好きなのはアナタなんだからッ!」みたいな感じで
ちょっと「それは切ないなあ mail me 」って連呼してますwww

 寒いですが皆様もご自愛ください& 素敵なmail生活を。



102 :タガメ:2006/12/19(火) 23:46:08 ID:cDOmWyMv
……とか書いたらメールきてました。

ttp://www.sanrio.co.jp/bus_info/news/h18/181201.html
その娘、キティが好きなのでこの記事をみせて、
「Price of Kitty is 5,634,62318.9bart.
Crazy!!! (laugh). How do you think?」
とやりましたら、
「 WANT KITTY SET ............ok <laugh>
i think not expensive ......na...
are you like that?
if you like ...i like too...if you don't like .....i fon't like too....」
と返事を書いてきました(泣)
あのそっから先にですね、
「How are about you chrismas day?」という一文があるのですが、
「クリスマスの日は何してんのさ?」でOKですかね?
嬉しくて今にも返事を書きたいのですが、冷静になるように明日まで保留しますです
お手間かとは思いますがなにとぞm( )m

103 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2006/12/20(水) 13:34:38 ID:1tMtWWfB
>>94
そだねー。夜の女なんかだと会話はOKだけど読み書きできないのが多いね。日本人と逆かな。

>>102
おk!



104 :けんさん@本物:2006/12/20(水) 19:42:23 ID:SO8Pg3j2
>>102
俺ならこう返すぞ!!!
I will stay alone this Christmas. But my heart is always with you.
Merry Christmas, xxx(彼女の名前)

105 :タガメ:2006/12/20(水) 19:50:01 ID:qP+Min9l
>>103さん 104さん
 ありがとうございました〜m( )m

とりあえず、
Thank you for a splendid e-mail.
>I WANT KITTY SET.
My heart stopped.
I shout "NOooo!"

みたいな書き出しで返事を出しました。
クリスマスは仕事なんで「机に君の写真を飾っておくよ」
とメールしますです。
アクセス禁止なので携帯からお礼まで

106 :正月に逢いにいきます:2006/12/22(金) 21:48:37 ID:ag4Doxo/
ゴーゴーで知り合ったコが
辞めてスーパーで働いてるようでした。
しかし給料安いのでまた戻りたい、といっていたので
できればバーの仕事をしない方がいい、と

you should not do the work of the bar so much.
て返信しました。

すると
Howare you? Now I still no working bar....

I miss you so much .. I never forget you too.
Now I work in **** Super market.
I just think I will come to work in some Bar.
I not sure. I Know This work not for a good girl.
I alway waiting you come back to see me.
I hope it not lng time all right?
Take care yourself.....You are in my heart alway and forever.

と返ってきました。


107 :正月に逢いにいきます:2006/12/22(金) 21:49:44 ID:ag4Doxo/
私はバーで働こうと思ってます。
良い子のする仕事でないのは知ってます。
て、とこですか?

I hope it not lng time all right? とか、
どんな気持ちなのかとか全体的によくわかりません。。
よろしくお願いします。

長くなってしまってスイマセンです。。



108 :けんさん@本物:2006/12/22(金) 22:43:08 ID:QAF0Myrr
元気ですか?私は今でもBarの仕事はしてないの。
会いたい。私はいつも貴方の事を想っています。
今はスーパーマーケットで働いているけど、もしかしたらどこかのBarで働くかも知れない。
まだ決めてないのだけれど、、普通の女の子の仕事では無い事は解っているけれど。
いつも貴方を待っています。そう遠くないうちに会えるよね?
体に気をつけて。私の心の中にはいつも貴方が居ます。これからもずっと。
そう遠くないうちに会えるよね?
体に気をつけて。私の心の中にはいつも貴方が居ます。これからもずっと。


109 :正月に逢いにいきます:2006/12/24(日) 03:11:27 ID:39PnLixi
>>108
ありがとうございます。
好意的にとっていいんですね。。

できればバーの仕事を待って欲しいと思っています。
こんどゆっくり話し合いたいです。
あなたを幸せにできたらいいと思っています。

I want you to wait for the work of the bar if it is possible to do.
I want to talk this time slowly.
It is thought that I am good when I make you happy.

と返信しました!


110 :俺も正月に逝く:2006/12/24(日) 07:54:52 ID:OvDuqpF5
I want you to wait for the work of the bar if it is possible to do.
これは、 I can pay some mony for you Instead.
という意味に理解されるが、、大丈夫なのか?
彼女はおそらくバーで働かない条件で毎月20000Bほどの送金をしてくれるものだと思ってるぞ。

I want to talk this time slowly.
私は遅いスピードでこれを話したいです。
この文章は通じないかも知れんな。

今更だが、模範解答は、、
君がどんな仕事をしていたとしても、僕が君の事を愛してるというという事実は永遠に変わらないよ。
なんて返すと良かっただろうね。

111 :帰ったばかり:2006/12/24(日) 08:12:31 ID:0vx2mTFv
>>110さんに一票

金が無いからゴゴに復帰を考えてるのに「ゆっくり」ってのは少しずれてるし
君の文では「俺が太いカスタマー」になって金の苦労はさせない
バーで働かなくても良いくらいの金を援助してやるぜ、って意味に彼女は捉えるよ

覚悟あるならいいけど

112 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2006/12/25(月) 09:30:33 ID:xr/qIZRe
>>109
翻訳機を使っての英文かな?

110と111と同じく、ちと解釈がずれちゃうね。

I don't want you to go back to (work at) bar if possible.
I want to talk about this closely with you when I come to Thailand next time.
I wish I could make you happy.

翻訳機がうまく訳せないポイントを抑えておいてね。
とくに日本語のあいまいな点。日本語は遠まわしの表現や単語が組み合わさって
ニュアンスや意味そのものがかわることが多い。反面、英語は日本語よりぜんぜんストレート。
なので日⇔英で訳そうとするとどうしてもワケワカメな訳になってしまうのだーっ。

訳す人で、全然英語ができない人は翻訳機に頼るしかないけど、学生時代にそこそこは
やってて簡単な文なら、文法、スペルは自信ないけどなんとか・・・という人は自分で翻訳した
ほうがわかりやすい分になると思うし、相手にも伝わると思うよ。



113 :正月に逢いにいきます:2006/12/25(月) 16:29:03 ID:/ACatsqu
>>110、111、112
ありがとうございます!
マズかったですね。。

お金をたくさん出すつもりはないので、、

私がお金を出すことが出来たらいいと思います。
しかし私は多くのお金を持っていません。
I think it is good when I can pay some money.
But I do not have a lot of money.
と出しておきました。

彼女のいうことを信じるなら
半年前にゴーゴーを辞めてから
昼の仕事をしていて
その頃からバーに戻ろうかと思っている、といっていました。
なので、そんなにせっぱ詰まった感じではないようなんですが。。
ちなみに姉はずっとゴーゴーで働いているようです。

英語よくわかってないんですよね。。
彼女もよくわかってないと思うんですがコーチ屋がいるかもしれません。






114 : :2006/12/25(月) 23:17:29 ID:I2qZUFQ/
メリークリスマスメール キマスタ

115 :チョークディ:2006/12/26(火) 01:48:29 ID:ZXFbxSiS
i love you but d't simple
...(俺の名前)wa totemo kawai desu.
i want gf wiht ...(俺の名前)but you can not come to of me.
i begining like you.
i want show of you know.i like you so much.
i meet you so much and i need ...(俺の名前).
what do you know? why a man hard to understand.
i to cease bf but i don't angry for you.
what you teel me.i call oof bf.this i want to teel.
sour,this is anything to teel you.

もうダメだ…。助けて下さい。。。

116 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2006/12/26(火) 08:01:52 ID:I541/kPH
>>115
これまた難易度の高い英文だね!

あなたのこと愛してるけど複雑よ。
チョークディの彼女になりたいの。けどあなたはこっちにこれないでしょ。
好きになりはじめたみたい。
私があなたのことどれだけ好きか知ってほしいわ。
今とっても会いたい、あなたにいてほしい。
何がわかるっていうの?なぜ男っていうのは理解に苦しむものなの。
(以下理解不能)

最後の3行は理解不能なのに一番重要ぽい。



117 :   :2006/12/26(火) 09:27:38 ID:u1cnq5cz
when are you will come to see me again?
I don't have money to back to Udon
Please send money to me

この中で「Udon」は何でしょう?

118 :ふむふむ…:2006/12/26(火) 10:55:30 ID:EN7yq3h8
単純にウボン(ラーチャタニー)のことじゃねえか?

@わだすは田舎(ウボン)に銭っ子が持って帰れねえだ!
Aあんたぁ〜 たのむからわだすに銭っ子送ってけれ!

ってなとこだろ

119 ::2006/12/26(火) 11:06:35 ID:tHjxokRt
それは「ウボン」じゃなく
「ウドン」だと思うんだけど違うかな?

120 :. :2006/12/26(火) 12:28:05 ID:9YxA8Ysj
>>155
すげぇ。久々に感動したw
前半からの推測で補うと、後半は

男は理解しにくい存在だから、
あなたがBFになってくれなくても、私は怒らないわ。
でも、もし私があなたをBFと呼んだら、あなたはどう思うかしら。
それだけが言いたかったの。
ごめんね、これが私の言いたかったことの全て。

これでどうでしょう?

>>118
ウボンかウドンか知らんけど、単に
帰郷する金がないから金送れ
と書いてあるよ。


121 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2006/12/26(火) 14:45:06 ID:I541/kPH
>>120
おおなんか良い〆だね。

122 :チョークディ:2006/12/26(火) 21:02:38 ID:mrq0ky5V
>>116 >>120
ありがとうございます。
これで新年を迎えることができます。
良いお年を。

123 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2006/12/27(水) 14:24:24 ID:jiJnd6Y0
>>122
良いお年を。
オラはチェンマイで年越しします。ノシ

124 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2006/12/27(水) 22:18:36 ID:d+NWMDXF
台湾の地震のせいで国際電話の繋がりが悪いようです。
タイの恋人にラブコールする人達、気をつけてください。

125 :パタヤ好き:2006/12/29(金) 14:15:41 ID:598Y2gM4
いまいち意味が解りません。お願いします。

i've never been in Japan but i love Ra-men--- it's correct? Wow so amazing that you've been inThailand but i never seen you before :P Just kidding!!

i'm a bit confused like my name :P
Anyway tks so much TARO-Jung--- can i say Jung?


126 :. :2006/12/29(金) 16:10:01 ID:/nMTu3YV
>>125
なにこれ? ペンパル?w
ほとんど非の打ち所のない英語やんか……


日本に行ったことないけど私ラーメンが好き、ラーメンで合ってるよね?
えー! タイへ来たことがあるの? それなのに私、一度もあなたに会った
ことないよw 冗談だってば!

ちょっと私混乱してるかも。私の名前のようにねw(意味不明)
ともかく、どうもありがとタローちゃん。あなたのこと「ちゃん」付けで呼んでいい?


127 :パタヤ好き:2006/12/29(金) 16:43:11 ID:598Y2gM4
>>126
ありがとうございます。

そうです。ペンパルの大学生です。

but i never seen you before :P Just kidding!!
i'm a bit confused like my name
Jung
の意味が解りませんでした。jungはちゃんって訳すんですか。
しらなかった。









128 ::2006/12/29(金) 18:27:06 ID:fDUTjRLt
言っちゃ悪いけど
よくそれでペンパルを続けていられるね?
もっと勉強しなくちゃな!

129 :チョークディ:2006/12/29(金) 19:59:00 ID:Cohp7OVh
>>126
Pはお化けの「ピー」の意味なんじゃない?

130 :F:2006/12/29(金) 20:00:05 ID:e0SRFLp9
>>127 タイ語の発音では、
「ちゃ」だか「ぢゃ」だか分らない音と
「ちゃ」だか「しゃ」だか分らない音しかないってことを知らないと、
日本語の「ちゃん」を「Jung」と表現したってことは
なかなか気付きにくいんじゃないかな。

しかし、そうか、日本語の「ちゃん」の「ちゃ」はタイ人には、
「ぢょーぢゃーん」の方に聞えるのか。

131 :パタヤ好き:2006/12/29(金) 20:17:30 ID:598Y2gM4
>>128
この子は、まだ、はじまったばかりです。
何人かの子とメールしていますが、くだけた書き方は初めてで。
これから英語は勉強します。

P.S.
SNSでタイの女子大生にメールを送ると食いつきがいいです。
みなさんもどうでしょうか。


132 : :2006/12/29(金) 20:34:04 ID:9gBCtKfc
:Pは舌を出してる絵文字だよ

133 :ファラオ:2006/12/29(金) 21:27:26 ID:wq6I/FE1
>>130
オレに来るSMSではJung派・Chang派・Chan派に分かれてるな。

ある子のSMSでは、自分の名前にはJungを付けていて、俺の名前
にはChangを付けているのだが、これはどう解釈すればいいのかな?
Changって「さん」と伝えたかったのかな?「さん」は、ほとんど
San以外経験ないのだが。。。

134 ::2006/12/31(日) 13:39:07 ID:48rRT4tM
今年一年ありがとうございましたm( )m
来年も お知恵を拝借することがあると思います。
来年もひとつよろしく ですm( )m

135 ::2006/12/31(日) 15:56:10 ID:20JgQ0vR
メール交換している子が、この大学なんだけど、レベルは高いの?
http://www.su.ac.th/index.asp



136 :ファラオ:2007/01/04(木) 01:01:57 ID:SESWeYEM
芸術・美術系の大学(大学名のシンラパコーンはタイ語で芸術
って意味)だから、いわゆる頭のレベルというのでは測りづらい
かも。ただ、その筋(芸術・美術)では名門だと思う。日本で
言えば、東京芸大みたいなもん?

137 :パタヤ好き:2007/01/05(金) 00:22:13 ID:azuArzRc
>>136

サンクスです。
メールの内容が賢そうなので、質問しました。




138 ::2007/01/06(土) 13:43:00 ID:SvD0u5TX
何処かで観たメールだな〜???

47 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)